Le blog d’IPAC
Pourquoi recourir à la traduction d’un certificat médical ?
Dans quel cas la traduction d’un certificat médical est-elle indispensable ? Faut-il une traduction certifiée ? Tout savoir pour ne pas se tromper
Nouveau règlement européen sur les essais cliniques : quels changements en 2022 ?
CTIS, le nouveau portail commun pour centraliser les demandes et la surveillance des essais cliniques au sein de l’UE.
Comment apprendre l’anglais médical ? Les meilleurs formations et ressources
Sélection des meilleures formations, ressources et application mobile spécialisées dans l’apprentissage de l’anglais médical.
Les chiffres clés de la santé animale en 2022
L’UE adopte une nouvelle réglementation sur les médicaments vétérinaires. Où en est-on en 2022 et qu’est-ce qui change avec les nouvelles lois ?
Autorisation de Mise sur le Marché d’un Médicament vétérinaire (AMM) : quelle procédure ?
Sésame pour la commercialisation, voici toute la procédure et les normes de fabrication à respecter pour obtenir l’AMM de produits vétérinaires
L’anglais médical en 120 mots et expressions
Anglais médical, tout ce que vous devez savoir absolument en 80 mots et expressions liés à la santé et 40 mots pour décrire le corps humain
Comment favoriser le recrutement de patients pour les essais cliniques internationaux ?
5 stratégies efficaces pour favoriser le recrutement des patients pour des essais cliniques internationaux.
Traducteur scientifique : un métier en constante évolution
Vous souhaitez devenir traducteur scientifique ? Découvrez les perspectives offertes par ce métier qui s’adapte et évolue en permanence !
Indice French Tech 120 : zoom sur les jeunes pousses de la santé
Focus sur l’indice French Tech 120 qui vise à donner de la visibilité aux startups prometteuses du secteur de la santé.
Code de bonne conduite RGPD pour les essais cliniques : où en est-on en 2021
Le code de conduite RGPD, conçu pour les prestataires de services dans la recherche clinique et mené par la Fédération européenne des sociétés de recherche clinique (EUCROF) va être soumis à l’approbation des autorités de protection des données des pays membres de...
Interprétariat linguistique dans le domaine de la santé : un enjeu toujours d’actualité en 2021
Dans le cadre de l’amélioration de l’accès aux soins de santé, la Haute Autorité de santé a émis, en 2017, un référentiel reprenant les bonnes pratiques dans le domaine de la traduction médicale. Décryptage. Quel est le cadre juridique qui entoure l’interprétariat...
Traduction et dispositifs médicaux : ne transigez pas avec les normes !
Le secteur médical est un secteur délicat par excellence. En effet, dans le monde des traductions « santé », une approximation, voire une erreur peuvent coûter des vies. Aussi, pour des services de traduction à la hauteur, ayez des exigences strictes, tout comme...