par Denis | 7 Juin 2021 | Traduction médicale
Dans le cadre de l’amélioration de l’accès aux soins de santé, la Haute Autorité de santé a émis, en 2017, un référentiel reprenant les bonnes pratiques dans le domaine de la traduction médicale. Décryptage. Quel est le cadre juridique qui entoure l’interprétariat...
par Pierre Jahan | 6 Mai 2021 | Traduction médicale
Le secteur médical est un secteur délicat par excellence. En effet, dans le monde des traductions « santé », une approximation, voire une erreur peuvent coûter des vies. Aussi, pour des services de traduction à la hauteur, ayez des exigences strictes, tout comme...
par Pierre Jahan | 6 Mai 2021 | Traduction médicale
Selon le 3e baromètre de l’AFCROs (Association Française des entreprises de la recherche clinique) de 2019, la France fait partie des 5 pays d’Europe qui concentrent 90 % des études de recherche clinique initiées en Europe. Pour faire face au dynamisme dans ce...
par Pierre Jahan | 6 Mai 2021 | Traduction médicale
De nombreuses spécialités médicales font appel à la traduction spécialisée pour leurs besoins en partage interne / externe, mais également en documentation. Le monde médical emploie un vocabulaire aussi riche que technique et varié. En effet, avec près de 20 000 mots...
par Pierre Jahan | 6 Mai 2021 | Traduction médicale
Contrairement à la traduction médicale, qui consiste à retranscrire dans une autre langue des documents médicaux ou pharmaceutiques, la transcription médicale est une technique de dictée numérique qui facilite la gestion des contenus dans le domaine médical. Véritable...
par Pierre Jahan | 6 Mai 2021 | Traduction médicale
Le tiré à part pharmaceutique est un contenu à destination des professionnels de la santé. Il offre des informations sur de nouvelles thérapeutiques. Afin d’apporter des données fiables, il doit être traduit par des professionnels spécialisés, formés aux nuances...