+33 (0) 1 49 03 00 00 ipac@ipac-traductions.com

Pour rester compétitifs dans un marché mondial centralisé, médecins, laboratoires, cliniques doivent développer et entretenir leur réseau international. À l’occasion de la 14e édition du grand Congrès de Médecine Générale (CMGF) qui aura lieu à Paris du 19 au 21 mars 2020, répondre aux besoins des patients et communiquer efficacement sur les enjeux sociétaux liés à la santé mondiale est une affaire de langue. Si vous êtes exposant, communiquer à l’international dans les langues de vos interlocuteurs, en voilà un sacré challenge ! Il est maintenant temps de préparer vos supports de communication en multilingue pour être entendu du monde entier.

Présentation du Congrès de la Médecine Générale France

Créé par et pour les médecins généralistes, le Congrès de la Médecine Générale France (CMGF) se retrouve chaque année pour réunir en son sein tous les acteurs de la discipline médecine générale. Jeunes médecins et médecins remplaçants, chercheurs ou universitaires, médecins de cabinet ou exerçant seul, de centres de santé, de maisons de retraite, en services de soins non-programmés … Tous les professionnels de santé sont les bienvenus !

Cette rencontre de médecins engagés a pour but de mettre en lumière les enjeux du système de santé actuel et de réfléchir sur la santé de demain. Le CMGF est une occasion unique de participer à un programme riche et varié pour tous les aventuriers en quête de découvertes ou les chercheurs d’une thématique spécifique. Quel que soit le niveau d’expérience et d’engagement de chacun, le congrès de la Médecine a vocation à faire évoluer la discipline et permettre à chaque acteur de s’épanouir à sa convenance.

Chaque année sont proposées des sessions innovantes portant sur l’actualisation des informations médicales et scientifiques. Pour l’édition de 2020, le CMGF prépare :

  • 15 plénières,
  • 13 ateliers structures,
  • 35 communications orales,
  • 6 sessions anglophones,
  • des ateliers gestes techniques,
  • et bien d’autres sessions encore.

Autant vous dire que ces 3 jours seront riches en contenus !

Vous êtes un laboratoire, un groupe pharmaceutique, un centre hospitalier, un cardiologue ou encore un chercheur en cancérologie. Vous souhaitez rejoindre les 4 000 congressistes de cette prochaine réunion. Le moment est venu de préparer votre communication et d’offrir à votre audience la possibilité de vous entendre… dans sa langue maternelle !

Quel est l’intérêt d’une communication multilingue ?

Depuis plusieurs années, la plupart des instituts de formation en langues s’orientent vers une communication multilingue. Il s’agit ainsi non seulement de transposer vos contenus français dans les langues de vos partenaires, clients, publics scientifiques mais aussi de pouvoir les adapter à leurs cultures et aux spécificités des pays concernés (devises, références culturelles et scientifiques…).

Dans le cadre du CMGF qui rassemble des acteurs de différents horizons, la communication orale et écrite occupe une place centrale. Ainsi, pour décupler votre visibilité et votre potentiel de leads qualifiés, vous devez offrir à votre audience la possibilité de vous entendre ou de vous lire en français, en anglais, en espagnol, en chinois.

Même si vous possédez déjà une bonne expérience des techniques de présentation en présentiel, ajuster son style, son élocution ou évaluer les besoins et les motivations de son public lors d’une présentation à l’international reste un défi pour tout intervenant.

Que ce soient vos supports de conférences, vos affiches, vos flyers, vos brochures, vos présentations multimédias, tous ces canaux d’information devront être remis à votre auditoire en multilingue. Car les règles qui s’appliquent à un public national et international ne sont pas identiques.

Une agence de traduction médicale, spécialisée dans la traduction pharmaceutique, médicale, scientifique) pourra vous accompagner et vous conseiller pour vous doter de supports de communication multilingue professionnels et adaptés aux cultures et attentes de vos cibles :

  • traduction et adaptation de vos plaquettes et brochures commerciales,
  • traduction de vos études cliniques et documents scientifiques,
  • traduction de votre site Internet en prévision de cet événement,
  • traduction et adaptation de vos supports de stand : habillage, bannières, kakémonos…
  • traduction et adaptation de vos supports multimédia : vidéo de présentation, motion design, powerpoint de présentation,
  • sous-titrage, incrustation de traduction sur votre présentation,
  • présentations remises à l’auditoire en bilingue…

En savoir plussur le prix d’une traduction scientifique

Grâce à ces documents traduits de façon professionnelle, par des traducteurs experts du domaine médical , vous disposez d’atouts clés pour faire la différence :

  • Assurer avec confiance et aisance votre discours et votre présentation dans une autre langue ;
  • Acquérir plus de crédibilité ;
  • Vous démarquer de la concurrence ;
  • Toucher davantage de personnes en faisant tomber les barrières linguistiques ;
  • Fidéliser et créer un sentiment de proximité ;
  • Gagner la confiance de potentiels investisseurs et/ou partenaires ;
  • Augmenter votre notoriété et votre chiffre d’affaires.

La communication multilingue permet d’entretenir une meilleure qualité relationnelle avec votre auditoire. Élément indispensable à l’introduction de votre nom ou spécialité sur la scène internationale qui valorise votre image de marque, elle permet de gagner la confiance et d’attirer davantage de partenaires ou investisseurs. Bien que la communication multilingue soit une discipline complexe, elle est porteuse de résultats. Dès maintenant posez-vous les bonnes questions : souhaitez-vous présenter vos dernières innovations ? Vos protocoles et documentations sont-ils produits en anglais ? Il est encore temps de procéder à leur traduction pour impliquer les médecins français. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter !