Services linguisitiques

Avec un réseau de plus de 800 traducteurs spécialisés dans les domaines de la Santé, IPAC accompagne les professionnels du secteur à travers un panel complet de services, réalisés dans toutes les combinaisons de langues.

Des services de traduction médicale à 360°

CROs, laboratoires de recherche, acteurs de l’industrie pharmaceutique, organismes vétérinaires, hôpitaux et cliniques, administrations, ministère de la Santé, fonds d’investissement… vos besoins sont vastes et requièrent la plus grande précision.

Pour vous permettre de faire face à vos enjeux à l’international, IPAC intervient à vos côtés en vous proposant un ensemble de prestations de traduction spécialisées dans le domaine de la santé :

  • Traduction
  • Interprétariat
  • Gestion terminologique
  • Transcription médicale “voix vers texte”
  • Localisation
  • PAO
  • Localisation de sites internet
  • Traduction d’interfaces utilisateurs et de bases de données de logiciels métiers

Gestion terminologique : réduisez vos coûts de traduction

Quels sont les atouts de la gestion terminologique ?

La cohérence entre les documents et la précision des termes sont essentielles pour obtenir les autorisations visées ou informer les praticiens ou les personnes soignées.

Avec ces services “terminologie”, IPAC crée des mémoires de traduction et des glossaires dédiés et s’assurent de leurs mises à jour au fil de l’eau et de leurs utilisations. Le processus Qualité permet de contrôler les écarts avec le glossaire établi et de procéder à la correction et aux remplacements des termes mal choisis.

Autres atouts :

  • accélérer le processus de traduction en évitant au traducteur de rechercher à nouveaux des termes déjà identifiés
  • mutualiser cette recherche pour l’ensemble de vos documents
  • bénéficier de coûts de traduction plus attractifs en identifiant les répétitions
  • assurer une cohérence dans toutes vos communications multilingues grâce à un vocabulaire homogène.

Pour une qualité optimale de toutes vos traductions et de l’information délivrée à vos interlocuteurs, IPAC réalise la gestion terminologique des contenus décrivant vos produits, services et procédures : dispositif médical, de matériels et équipements, d’appareils d’analyse biologique, de diagnostic ou de traitement…

Interprétariat

L’information médicale et scientifique se diffuse notamment à travers les nombreux séminaires, colloques, conférences ou visio-conférences organisés chaque jour à travers le monde.

Que ces conférences soient exclusivement en interne ou qu’elles regroupent les spécialistes de votre secteur, qu’elles traitent de sujets amont (R&D, études préliminaires,…) ou de sujets plus concurrentiels (commercial, contrat, propriétés intellectuelles), IPAC saura mobiliser le ou les interprètes qualifiés qu’il vous faut, quelle que soit la combinaison linguistique choisie.

En présentiel comme en distanciel, IPAC facilite vos communications multilingues grâce à son service d’interprétariat professionnel, en simultané comme en consécutif.

Accompagnement lors d’audit (FDA, AEM, ARS)

Vous vous apprêtez à passer un audit des autorités de santé ?

Nous mobiliserons les outils et l’équipe de traducteurs appropriés pour traduire vos contenus dans les délais très contraints qui vous seront imposés.

Nos interprètes peuvent aussi vous aider dans vos échanges. Ils sont rompus à ces procédures exigeantes :

  • à vos côtés sur site ou à distance en visio,
  • avec la terminologie médicale précise
  • avec une posture professionnelle et concernée par vos enjeux

FDA Approval : comment se préparer à un audit et le réussir ?

Transcription médicale d’enregistrements vocaux et sous-titrages vidéos

IPAC réalise les transcriptions médicales de vos enregistrements vocaux et le sous-titrage de vos vidéos pour :

  • rapports médicaux dictés
  • vidéos de formation
  • interviews
  • conférences, colloques ou séminaires
  • vidéos institutionnelles ou de présentation commerciale.

Un service réalisé par nos traducteurs médicaux dans toutes les combinaisons linguistiques. Nous livrons aux choix les textes transcrits et traduits, les textes time-codés pouvant être ensuite incrustés dans les vidéos (fichiers de sous-titres en format srt ou xml) voire les vidéos directement “prêtes à la diffusion” (vidéos + incrustation des sous-titres).

Localisation

Pour mieux toucher vos publics internationaux, IPAC procède, sur demande, à la localisation des contenus traduits. Nos traducteurs santé, en plus d’être spécialisés, pourront adapter le contenu aux spécificités culturelles de vos interlocuteurs.

Adaptation de références géographiques, culturelles, historiques, sociales… Une telle approche peut être nécessaire lors de la traduction de sites internet, de la traduction de questionnaires patients (habitude alimentaire, etc), de la traduction de billets de blog.

IPAC se propose ici de localiser vos contenus dans les langues cibles afin d’améliorer la portée de tous vos supports de communication.

PAO / Remise en page

IPAC réalise la remise en page de tous vos documents devant être traduits, conformément au format initial. Respect des règles typographiques de la langue visée et gain de temps, notre service PAO exploite un large panel de logiciels graphiques : Photoshop, InDesign, Illustrator, QuarkExpress et traite ainsi toutes les polices de caractères (coréen, chinois, japonais, russe, arabe…). Nous pouvons aussi aider votre service PAO interne à exporter les textes dans le format le plus pertinent, leur permettant ainsi de réimporter facilement les textes traduits. Un véritable gain de temps.