Nos références

Voici quelques-unes de nos références avec qui nous collaborons régulièrement et depuis de nombreuses années

b3lineicon|b3icon-user-arrows||User Arrows

Depuis 2006, IPAC traduit de nombreux documents à caractère médical et pharmaceutique : brochure d’information, carnet patient, brochure investigateur, document de pharmacovigilance (CIOMS, compte rendu hospitalier), Poster, TAP, Etude clinique, protocole, synopsis, amendement, notice d’information et consentement, RCP, notice, étiquetage (et mise en conformité avec « template » EMA), Article de littérature destiné à la publication (Lancet Oncology, International Journal of Tuberculosis and Lung Disease (IJTLD), Editions de Santé, British Journal of Anaesthesia), SOP (standard operating procedure), Communiqué de presse, Rapport d’audit, site internet…

Traduction quotidienne de “CIOMS” et comptes rendus hospitaliers pour les départements de pharmacovigilance de plusieurs laboratoires.

Traduction régulière de plusieurs modules de formation destinés aux Visiteurs Médicaux (VM) dans le domaine de la cancérologie.

Si vous souhaitez en savoir plus sur nos références, n’hésitez pas à nous joindre. Depuis 2006, nous avons en effet une belle expertise à partager avec vous.

Autres exemples de projets

  • IPAC a traduit une partie d’un ouvrage de radiologie dentaire en collaboration avec un dentiste. Cet ouvrage est destiné à un double public : dentistes et radiologues.
  • IPAC a traduit le livre « Echographie en anesthésie régionale » publié chez John Libbey (Annette) en 2015. La traduction est destinée à la publication.
  • IPAC a traduit entre autres le Rapport Annuel RSE de Sanofi (Responsabilité Sociale de l’Entreprise) ainsi que l’ouvrage « L’éducation thérapeutique du patient » de Catherine Tourette Turgis
  • Traduction des sites « Feliway » (chat) et « Adaptil » (chien)

Quelques références