DIE ÜBERSETZUNG FÜR DIE PHARMAZEUTISCHE INDUSTRIE
I.P.A.C. Traductions ist ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für die Pharmaindustrie Mehr erfahrenHolen Sie einen Kostenvoranschlag ein!Qualitätscharta
Unsere Aufgabe: die Übersetzung von jeglichen Arten von Dokumenten in alle Sprachen, unter Einhaltung der Fristen mit der Garantie einer optimalen Qualität.
Kostenloser Kostenvoranschlag für Übersetzungen
Unsere Übersetzungen werden Fachübersetzern anvertraut, die einer systematischen Qualitätskontrolle unterliegen.
Ausgezeichnete Übersetzungen
Bei uns übernimmt ein Team von Ärzten und Pharmazeuten Ihre Übersetzungen.
Zufriedene Kunden












Sie vertrauen uns auch

Merchandising und digitale Kommunikation: So steigern Sie den Umsatz Ihrer Apotheke
Die Gesetze des Marketings und Merchandisings, die in den über 22.500 französischen Apotheken in der Vergangenheit nur eine geringe Rolle spielten, setzen sich nun auch in diesem Bereich immer stärker durch. Ein Trend, der angesichts der mehr als 2.200 Apotheker, die...

Kennen Sie die 10 meistgesprochenen Sprachen der Welt?
Es gibt fast 7.000 Sprachen(1) auf der Welt. 230 Sprachen werden in Europa gesprochen, aber mehr als 2.000 werden in asiatischen Ländern gesprochen. In Papua-Neuguinea, mit knapp 3,9 Millionen Einwohnern, werden mehr als 830 verschiedene Sprachen gesprochen! Welche...
I.P.A.C. Traductions
I.P.A.C. Traductions ist ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für die Pharmaindustrie
Wenn Sie uns Ihre Übersetzungen anvertrauen, sind Sie sicher, dass Sie sich an ein Fachbüro wenden, dessen Ziel die Erfüllung Ihrer Ansprüche ist.
Traduire est un métier, I.P.A.C. Traductions en a fait sa spécialité, nous vous offrons une large gamme de services (traductions, interprétariats, rédactions médicales, etc) en vous assurant la QUALITE avant tout.
Nos devis sont gratuits et nous sommes à votre disposition pour tous vos besoins de traductions.
Wissenschaftliche Übersetzungen
IPAC Traductions bietet für die Übersetzung von wissenschaftlichen Dokumenten ein ganz besonderes Fachwissen. Die weltweiten Aktivitäten im wissenschaftlichen Sektor sind sehr intensiv, so dass zahlreiche Veröffentlichungen und Protokolle verfasst werden. Diese Art von Dokumenten behandelt wissenschaftliche Problemstellungen, was es erforderlich macht, über Übersetzer mit spezifischen Kenntnissen des angesprochenen Bereichs zu verfügen, die nicht nur die Sprache beherrschen.