Our clientsHere are just some of the clients that we have worked with regularly for years
Since 2006, IPAC has translated countless medical and pharmaceutical documents: information booklets, patient diaries, investigator’s brochures, pharmacovigilance documents (CIOMS forms, hospital reports, etc.), posters, offprints, clinical studies, protocols, synopses, amendments, information sheets and consent forms, SPCs, patient information leaflets, labelling (in compliance with the EMA template), articles for publication (Lancet Oncology, International Journal of Tuberculosis and Lung Disease (IJTLD), Editions de Santé, British Journal of Anaesthesia), standard operating procedures (SOPs), press releases, audit reports, websites…
Day-to-day translation of CIOMS forms and hospital reports for the pharmacovigilance departments of several pharmaceutical companies.
Regular translation of several training modules aimed at pharmaceutical sales representatives in the oncology sector.
If you would like to know more about our services, please don’t hesitate to contact us. For confidentiality reasons, we can’t reveal our clients, but we would be delighted to tell you more in person. Since 2006, we have developed a wealth of expertise to share with you.
- IPAC translated part of a dental radiology book in collaboration with a dentist. The book is aimed at a dual audience: dentists and radiologists.
- IPAC translated the book Echographie en anesthésie régionale published by John Libbey (Annette) in 2015. The translation is due to be published.
Translation of the Feliway (cat) and Adaptil (dog) websites.
- IPAC has also translated Sanofi’s Annual CSR Report (Corporate Social Responsibility) and Catherine Tourette Turgis’s book L’éducation thérapeutique du patient.