|
|
There are no translations available.
IPAC Traductions propose une expertise toute particulière pour la traduction de documents à caractère scientifique. L'activité scientifique mondiale est dense, donnant lieu à de nombreuses publications et comptes rendus. Ces types de documents traitent de problématiques scientifiques, ce qui exige d'avoir des traducteurs avec une connaissance pointue du domaine abordé en plus de la maîtrise de la langue.
|
|
|
There are no translations available.
Plusieurs réglementations impactent la rédaction des textes médicaux. Pour les fabriquants par exemple, toutes documentations médicales, notices d'utilisation d'appareils médicaux, étiquetages des produits de santé .. doivent être rédigés dans la langue du pays où les produits peuvent être utilisés.
|
|
There are no translations available.
La traduction pharmaceutique vise plus particulièrement les documents médicaux de type :
- Procédures d'enregistrement
- AMM (Autorisations de mise sur le marché)
- Notices et packaging
- Marketing et communication
|
|
|
There are no translations available.
La traduction de documents médicaux s'applique principalement pour des documents de type :
- Manuels et notices médicales,
- Notices d'utlisation d'instruments, documents de formation
- Traduction scientifiques dans le cadre de demandes de brevets
- Rapports d'examens
- Rapports d'assurances
- Articles médicaux
|
|
There are no translations available.
Le langage employé dans le monde médical est très spécifique et particulièrement technique. Seul un médecin peut, dans sa langue maternelle, traduire avec précision des termes techniques et réussir la traduction d'un texte médical.
Expertise spécifique pour les traductions médicales
|
|
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 Next > End >>
|
|
Page 1 of 2 |