|
Plusieurs réglementations impactent la rédaction des textes médicaux. Pour les fabriquants par exemple, toutes documentations médicales, notices d'utilisation d'appareils médicaux, étiquetages des produits de santé .. doivent être rédigés dans la langue du pays où les produits peuvent être utilisés.
|
|
La traduction pharmaceutique vise plus particulièrement les documents médicaux de type :
- Procédures d'enregistrement
- AMM (Autorisations de mise sur le marché)
- Notices et packaging
- Marketing et communication
|
|
Le langage employé dans le monde médical est très spécifique et particulièrement technique. Seul un médecin peut, dans sa langue maternelle, traduire avec précision des termes techniques et réussir la traduction d'un texte médical.
Expertise spécifique pour les traductions médicales
|